Если вы ищете какую-либо игру, вы ее здесь найдете. Наша игровая база насчитывает более 7000 игр. По каждой игре собрано и представленно в лучшем виде по несколько материалов, будь-то хинты, чит-коды или прохождения игр, новости игры, музыка и моды для игры.
Один из лучших (хотя какой к черту «один из»? лучший!) квестов уходящего года наконец-то вышел на русском языке. Dreamfall : The Longest Journey — это удивительная история о
том, как где-то рядом существует параллельный мир, где люди рассказывают
Сказки, из которых потом и формируется то, что мы с вами называем
реальностью... В наше насквозь коммерциализированное время, когда философия всей индустрии базируется на понятиях «раскрутка» и
«штамповка», игры вроде этой — как глоток свежего воздуха.
Dreamfall не только отлично написана и срежиссирована,
она ко всему прочему еще и очень качественно сделана в плане геймплея. Местные загадки понятны и логичны,
сюжет подается ровно — небольшими, но тщательно выверенными порциями. Единственный серьезный минус игры — периодические action-сцены, представляющие
собой покалеченный файтинг, который этой игре нужен
примерно как собаке пятая нога.
ПЕРЕВОД: Мы
буквально всей редакцией готовы молиться на того человека в «Новом Диске» (а именно из этой компании
растут ноги лейбла ND Games), которому пришла в голову идея делать официальные
русские версии не только русскими. «Бесконечное
путешествие» — уже не первый проект издательства, который под одной
обложкой выпускается сразу в двух версиях — русской и оригинальной,
английской. Причем переключение между двумя языками осуществляется прямо через
главное меню игры, и вы в любой момент времени можете сделать из Dreamfall полностью английскую версию или, например, включить оригинальную речь, оставив
русские субтитры.
Что же касается собственно перевода, то он просто
великолепен. Нет, правда: столь интересные, грамотные, литературно выверенные
переводы встречаются редко даже в книгоиздательской практике, что уж там
говорить о компьютерных играх... Ваш покорный автор прошел русскую версию Dreamfall до конца и по ходу игры ни разу не заметил текста или диалога, к которому можно
придраться.
С учетом того, насколько серьезно Рагнар Торнквист — идейный вдохновитель Dreamfall —
относится к подбору актеров на главные роли, люди, работавшие над кастингом для
русской версии, также проделали колоссальный труд. Практически все основные
персонажи идеально подобраны для своих ролей, ну а голоса главных
героинь — Зои и Эйприл — настолько точно
передают их характеры, что местами даже превосходят свои английские аналоги.
Впрочем, есть у нас и кое-какие претензии. Так, Киан (между прочим, третий из главных героев игры)
произносит свои реплики интонациями какого-то кибальчиша.
Тогда как в оригинале, напомним, он олицетворял стопроцентно нордического
персонажа, которого озвучивал актер, лишенный, похоже, вообще всяких эмоций.
Русскоговорящий Киан вроде бы и пытается выдержать
невозмутимый тон, но периодически то и дело соскакивает на истерические нотки.
Однако еще хуже дела обстоят с голосом маленькой мертвой
девочки по имени Faith (в русской версии совершенно точно названной «Верой»). Похоже, что для ее озвучки Lazy Games решили использовать маленькую живую девочку, которая, как и большинство
детей-актеров, к сожалению, совсем не умеет играть своим голосом.
Но если все же говорить объективно, то помимо этих двух
(небольших, в общем-то) недостатков мы, как ни искали, больше не нашли, к чему
можно придраться в русской версии Dreamfall. Это показательная,
возможно, даже лучшая в этом году локализация компьютерной игры для российского
рынка.